\t\t第十二章奇妙的飞遁
    敌人踌躇了一忽儿,没重新发动进攻。接着是少数几个人向前推进,直至术士的手枪又砰地打了一枪,他们方始后退。
    “好极了,”齐布说,“确确实实,现在我们已经打得他们奔跑了。”
    “可是这只不过是暂时的,”术士忧郁地摇着头答道,“这两支手枪,每支都只有六颗子弹可发,到了子弹都打光的时候,就毫无办法了。”
    伽戈埃尔人好像看透了这一点,因为他们一次又一次地只派零星队伍前来进攻陌生人,挑动小老头儿的手枪开火射击。当术士把他的十二颗子弹都打光了的时候,他给敌人造成的伤害,不过是用砰然之声使少数人吓昏罢了,所以他并不比冲突开始时更接近胜利。
    “让我们大叫大吼——大家一起吼。”齐布说。
    “一边儿大吼,一边儿战斗,”术士补充道,“我们要向吉姆靠拢,这样他就可以帮我们的忙;我们每个人必须拿件武器,尽最大的力量去拼搏。我要用我的剑,多萝西必须带着她的阳伞,齐布,我可没有什么可供你作战斗武器。”
    “我决定用这个国王作战,”少年说道,随即从马车里把他的俘虏拉了出来,发现这位国王可以充作一根很好的棍子。少年经常在农庄上干活,人长得远比他的同龄人茁壮;所以他很可能用事实向敌人证明他比术士更强悍危险。
    伽戈埃尔人第二批队伍进攻的时候,我们的冒险家们便大叫大吼,仿佛发疯发狂似的。甚至猫咪也发出可怕的尖锐的叫声,与此同时,马儿吉姆亦大声嘶鸣。这倒吓得敌人气馁了一阵子,然而我们的这些自卫者不久就上气不接下气了。伽戈埃尔人看到了这种狼狈情况,于是就一拥而上,密集得像一群蜜蜂。
    一切英勇搏斗压根儿毫无成果。木头人伸出长长的手臂团团围住了齐布和术士,把他们牢牢地抓住了。多萝西是被他们用同样的方法抓住的;好多伽戈埃尔人紧抓住吉姆的腿,把这马儿压倒在地上,这可怜的牲口就无可奈何了。尤丽卡拼命一蹿,脱身逃走,沿着地面风驰电掣般的狂奔乱跳;然而咧着嘴的伽戈埃尔人从后面飞来,她没有跑多远就被他们逮住了。
    他们大家都但求速死;然而,使他们吃惊的是:木头人竟带着他们在天空飞行,把他们带得远远的,经过漫长的木头乡村,终于来到了一个木头城市。这个城市的房屋都有许多角,因为房子都是方形的、六面形的和八面形的。房屋的形状像高塔,其中最好的看上去古老而饱经风霜;但都还是坚固而结实的。
    俘虏他们的人,把囚徒们带到了那些房屋中的一幢屋子里。这屋子既没有门,又没有窗,仅仅高高地在屋顶底下有个宽大的豁口。伽戈埃尔人粗暴地把他们推进豁口,原来里边是个平台;伽戈埃尔人丢下他们便飞走了。
    吉姆是跟大伙儿一同被伽戈埃尔人带来的,而马车也是紧跟着在他后面扔进来的。当俘虏尤丽卡的木头人把这猫咪随后掷进来时,这最后一个伽戈埃尔人便悄悄地消失了,听任我们的朋友们去重新自由呼吸。
    “好一场恶战!”多萝西说道,她微微喘息着缓过气来。
    “我感到奇怪:为什么他们不把我们当场杀死?”齐布道,他在拼搏中丢失了他的国王。
    “他们可能是要把我们留作某种典礼上派用场吧,”术士沉思地答道,“然而,毫无疑问,他们要在短期内把我们杀死,尽可能把我们置于死地。不过眼前我们无需为此烦恼。让我们仔细瞧瞧我们的监狱,看看它是怎么一座建筑物。”
    他们抱着很大的好奇心,俯瞰着展开在他们脚下的城市。一切看得见的东西都是木头做的,景物看上去僵硬呆板,极端不自然。
    从平台上有一条梯子往下通到房子里,孩子们和术士点了一盏灯,照着路去探索了一番。发现了几个空房间,便是此行的收获,然而再多的收获却没有,所以他们去了一会儿就重新回到平台上来了。
    在这个国家里,就像在他们到过的地球表层之下的其他各国一样,是没有黑夜的,一种经久不衰的强烈的光明来自某个不为人知的光源。他们向外边儿张望,可以看见附近的一些房屋,房屋里有许多打开着的窗子,因此可以看见伽戈埃尔木头人在他们的住所里来往走动的身影。
    “此刻好像是他们休息的时间了,”术士观察道,“所有的人都需要休息,即使是他们这些用木头做成的人,也需要休息;因为这儿没有黑夜,他们就选定一天之中某一段时间睡觉或打瞌睡。”
    “我自己也感到要睡觉了。”齐布打着哈欠说道。
    “呀,尤丽卡哪儿去了?”多萝西突然叫了起来。
    他们大家到处寻找,可哪儿也见不到猫咪。
    “她出去散步了。”吉姆生硬地说道。
    “哎呀!尤丽卡多么冒冒失失啊,”小姑娘十分痛苦地喊道,“格格尔人会逮住她的,准会逮住她的。”
    “哈哈!”老马轻声笑道,“他们不叫‘格格尔人’,小姐,他们叫伽戈埃尔。”
    “叫什么没有关系;不论他们叫什么,他们总要逮住尤丽卡的。”
    “不,他们不会逮住她的。”猫咪的声音说道,正是尤丽卡自己,爬过平台的边缘,悄悄地在地板上坐下来了。
    “尤丽卡,你上哪儿去了?”多萝西严厉地问道。
    “去观察木头人。多萝西,木头人无论如何太可笑了。现在这个时刻,他们都在上床睡觉了,而且——不知道你怎么个想法——他们还卸下翅膀上的铰链,把它们放在一个角落里,一直要到他们重新醒来时才去取哩。”
    “啊,铰链吗?”
    “不;翅膀。”
    “这件事,”齐布说,“倒可以解释为什么他们把这幢房屋当做监狱使用。如果伽戈埃尔人中有为非作歹的,必须投入监狱,他们就被带到这儿,卸下并没收他们的翅膀,直到他们答允悔改才还给他们。”
    术士一直十分注意地听了尤丽卡所说的话。
    他说道:“但愿我们能把那批卸下来的翅膀弄到一些。
    “如果伽戈埃尔人能够把翅膀卸下来,那么,飞行的力量就在于翅膀本身,并不在于插上翅膀的木头身体。所以,如果我们有了翅膀,十之八九我们就能像他们一样地飞行——至少是当我们身在这个国家里,处于它的魔法的威力之下的时候。”
    “可是,能够飞行又怎么会给我们帮助呢?”小姑娘问。
    “到这儿来,”小老头儿说,把她带到了这幢房屋的一个角落里,“你可瞧见矗立在那边儿山腰的那块大岩石吗?在这直插云霄的大岩石里边,有一条拱道,它跟我们从沃谷爬上螺旋形石梯时所进入的那条拱道十分相像。我去把我的小望远镜取来,那时你就能够看得更加清楚了。”
    术士取来了一只小小的然而倍数很大的望远镜(原是放在他的手提包里的);借助于望远镜,小姑娘清楚地看见了岩洞口。
    “可知道通往哪儿?”她问。
    “我说不上来,”术士道,“可是现在我们离地球表面不会太远了,那个洞口也许通往另一条石梯,那石梯会把我们重新带到我们的世界上,我们所属于的那个世界上。所以,如果我们有翅膀,能够逃出伽戈埃尔人的手掌,我们说不定就可以飞到岩石那儿,就可以得救了。”
    “我给你们去把翅膀搞来,”齐布沉思着听了这番话,说道,“我是说,如果猫咪指点给我看,翅膀藏在什么地方,我就把翅膀搞来。”
    “你必须悄没声儿地去搞,”猫咪告诫道,“因为,如果你稍微弄出一点声音来,伽戈埃尔人就会醒来。一根针掉下来,他们也听得见。”
    “我一根针也不让它掉下。”齐布说。
    他已经把长皮带的一端缚在马车的一个轮子上,现在他把皮带沿着房屋边缘挂下去。
    小姑娘和术士探出头来,瞧着齐布小心翼翼地沿着皮带一把又一把地往下攀去,一直瞧到他终于站定在下边的地皮上。尤丽卡用脚爪尖儿沿着房屋的木头边缘轻易地爬下去。然后,他们两个便一起爬出房屋,进入邻近一个建筑物的门道。
    张望他们的人屏息静气地等候着,心中惴惴不安;少年终于重新出现了,如今他两臂抱满了木头翅膀。
    他走到皮带挂下来的地方时,把翅膀捆成一束,系在皮带的下端,术士这就把翅膀都拉上去了。然后皮带重新放下来,让齐布抓住它爬上去。尤丽卡迅速地跟着他,不久他们两个便一起站在平台上了,身边放着八只十分宝贵的翅膀。
    少年重新把挽具装配好,给吉姆套上了马车。然后,在术士的帮助下,他设法把几只翅膀缚在老马身上。
    因为半数翅膀上的铰链都脱落了,术士于是借助于金属丝的力量,设法把四只翅膀固定在吉姆的挽具上,两只靠近他的脑袋,两只靠近他的尾巴。
    还有四只翅膀缚在马车上,两边各两只翅膀,因为马车在空中飞行时,必须承载得了孩子们和术士的重量。
    这些准备工作并没有花多大的时间,可是睡觉的伽戈埃尔人正在开始醒来、走动了,不久他们之中某些人便将寻觅他们丢失的翅膀。所以囚徒们决定立刻离开他们的监狱。
    他们登上马车,多萝西把尤丽卡安稳地抱在怀里。小姑娘坐在座位的中间,齐布和术士坐在她的左右两边。一切都准备妥当,少年便拉动缰绳,说道:
    “飞出去吧,吉姆!”
    于是马儿呻吟一声,四个翅膀一齐扑动,从平台上飞出去了。马儿还在呻吟,翅膀又在可怕地吱咯吱咯地响,因为术士忘了给翅膀上油;不过马身上的四只翅膀,同马车上的翅膀,倒是飞动得彼此十分合拍,所以它们起飞时就十分顺利地前进了。尽管有点儿不平稳,他们还是在朝着他们所面向的岩石迅速飞去了。
    有几个伽戈埃尔人立刻看见他们了,他们及时聚集了一帮人来追逐逃走的囚徒们;所以,当多萝西偶然回头张望时,她看到他们汹涌而来,蔚为一大片云霾,几乎把天空也遮黑了。(未完待续)

章节目录

绿野仙踪所有内容均来自互联网,御书屋只为原作者(美)弗兰克·鲍姆的小说进行宣传。欢迎各位书友支持(美)弗兰克·鲍姆并收藏绿野仙踪最新章节